Hmong / Miao | |
---|---|
lus Hmoob / lug Moob / lol Hmongb / lus Hmôngz / 𖬇𖬰𖬞 𖬌𖬣𖬵 / 𞄉𞄧𞄵𞄀𞄩𞄰 | |
Pronunciation | Template:IPA-Hmn |
Native to | China , Vietnam, Laos, Myanmar and Thailand. |
Ethnicity | Hmong |
Native speakers | (3.7 million cited 1995–2009)[1] not counting Vietnam |
Hmong–Mien
| |
Hmong writing: inc. Pahawh Hmong, Nyiakeng Puachue Hmong, multiple Latin standards | |
Language codes | |
ISO 639-1 | hmn Hmong, Mong (China, Laos) |
ISO 639-3 | hmn – inclusive code for the Hmong/Mong/Miao (China, Laos) macrolanguage, including all the following varieties except hmf and hmv .Individual codes: hmf – Hmong Don (Vietnam)hmv – Hmong Dô (Vietnam)hnj – Mong Njua/Mong Leng (China, Laos), “Blue/Green Hmong” (United States)mww – Hmong Daw (China, Laos), “White Hmong” (United States)hmz – Sinicized Miao (Hmong Shua)hrm – Horned Miao (A-Hmo, China)sfm – Small Flowery Miaocqd – Chuanqiandian Cluster Miao (cover term for Hmong in China)hea – Northern Qiandong Miaohma – Southern Mashan Miaohmc – Central Huishui Miaohmd – Large Flowery Miaohme – Eastern Huishui Miaohmg – Southwestern Guiyang Miaohmh – Southwestern Huishui Miaohmi – Northern Huishui Miaohmj – Ge (Chonganjiang Miao)hml – Luopohe Miaohmm – Central Mashan Miaohmp – Northern Mashan Miaohmq – Eastern Qiandong Miaohms – Southern Qiandong Miaohmw – Western Mashan Miaohmy – Southern Guiyang Miaohuj – Northern Guiyang Miaomuq – Eastern Xiangxi Miaommr – Western Xiangxi Miao |
Glottolog | firs1234 [2] |
Linguasphere | 48-AAA-a |
![]() Map of Hmong-Mien languages, the West Hmongic language is in purple. | |
{{Contains special characters | special = Pahawh Hmong Unicode characters | fix = Help:Multilingual support | error = question marks, boxes, or other symbols | characters = the Pahawh Hmong characters | image = Kab_Ntsab.png | link = Specials (Unicode block)#Replacement character | alt = <𖬖𖬲 𖬖𖬲𖬝> | compact = Hmong / Mong (/ˈmʌŋ/; RPA: Hmoob, Template:IPA-Hmn; Nyiakeng Puachue: 𞄀𞄩𞄰; Pahawh: 𖬌𖬣𖬵, Template:IPA-Hmn) is a dialect continuum of the West Hmongic branch of the Hmongic languages spoken by the Hmong people of Sichuan, Yunnan, Guizhou, Guangxi, Hainan, northern Vietnam, Thailand, and Laos.[3] There are some 2.7 million speakers of varieties that are largely mutually intelligible, including over 280,000 Hmong Americans as of 2013.[4] Over half of all Hmong speakers speak the various dialects in China, where the Dananshan (大南山) dialect forms the basis of the standard language.[5] However, Hmong Daw and Mong Leng are widely known only in Laos and the United States; Dananshan is more widely known in the native region of Hmong.
Mong Leng (Moob Leeg) and Hmong Daw (Hmoob Dawb) are part of a dialect cluster known in China as Chuanqiandian Miao, that is, "Sichuan–Guizhou–Yunnan Miao", called the "Chuanqiandian cluster" in English (or "Miao cluster" in other languages) as West Hmongic is also called Chuanqiandian, while the variety spoken from Sichuan in China to Thailand and Laos is referred to as the "First Local Variety" (第一土语) of the cluster. Mong Leng and Hmong Daw are just those varieties of the cluster that migrated to Laos; the Western names, Mong Leng, Hmong Dleu/Der, and Hmong Daw are also used in China for various dialects of the Chuanqiandian Miao cluster.
Ethnologue once distinguished only the Laotian varieties (Hmong Daw, Mong Leng), Sinicized Miao (Hmong Shua), and the Vietnamese varieties (Hmong Dô, Hmong Don). The Vietnamese varieties are very poorly known; population estimates are not even available. In 2007, Horned Miao, Small Flowery Miao, and the Chuanqiandian cluster of China were split off from Mong Leng [blu].[6] These varieties are as follows, along with some alternative names ('Ch.' = Chinese name, 'auto.' = autonym [self name]):
The Centers for Disease Control and Prevention (CDC) stated that the White and Leng dialects "are said to be mutually intelligible to a well-trained ear, with pronunciation and vocabulary differences analogous to the differences between British and American English."[7]
Many of the above names used outside (White Miao, Blue/Green Miao, Flowery Miao, Mong Leng, etc.) are also used in China. Several Chinese varieties may be more distinct than the varieties listed above:
In the 2007 request to establish an ISO code for the Chuanqiandian cluster, corresponding to the "first local dialect" (第一土语) of the Chuanqiandian cluster in Chinese, the proposer made the following statement on mutual intelligibility:
A colleague has talked with speakers of a number of these closely-related lects in the US, in Thailand and in China, and has had many discussions with Chinese linguists and foreign researchers or community development workers who have had extensive contact with speakers of these lects. As a result of these conversations this colleague believes that many of these lects are likely to have high inherent mutual intelligibility within the cluster. Culturally, while each sub-group prides itself on its own distinctives, they also recognize that other sub-groups within this category are culturally similar to themselves and accept the others as members of the same general ethnic group. However, this category of lects is internally varied and geographically scattered and mixed over a broad land area, and comprehensive intelligibility testing would be required to confirm reports of mutual intelligibility throughout the cluster.[9]
According to the CDC, "although there is no official preference for one dialect over the other, White Hmong seems to be favored in many ways":[7] the Romanized Popular Alphabet (RPA) most closely reflects that of White Hmong (Hmong Daw); most educated Hmong speak White Hmong because White Hmong people lack the ability to understand Mong Leng; and most Hmong dictionaries only include the White Hmong dialect. Moreover, younger generations of Hmong are more likely to speak White Hmong, and speakers of Mong Leng are more likely have the ability to understand White Hmong than speakers of White Hmong are to understand Mong Leng.[7]
Most Hmong in the United States speak the White Hmong (Hmong Daw) and Mong Leeg (Moob Leeg) dialects, with about sixty percent speaking White Hmong and about forty percent Mong Leeg. The CDC states that "though some Hmong report difficulty understanding speakers of a dialect not their own, for the most part, Mong Leng seem to do better when understanding both dialects.".[7]
The three dialects described here are known as Hmong Daw (also called White Miao or Hmong Der),[10] Mong Leeg (also called Leng Miao or Mong Leng),[11] and Dananshan (Standard Chinese Miao).[12] Hmong Daw and Mong Leeg are the two major dialects spoken by Hmong Americans. Although mutually intelligible, the dialects differ in both lexicon and certain aspects of phonology. For instance, Mong Leeg lacks the voiceless/aspirated /m̥/ of Hmong Daw (as exemplified by their names) and has a third nasalized vowel, /ã/; Dananshan has a couple of extra diphthongs in native words, numerous Chinese loans, and an eighth tone.
The vowel systems of Hmong Daw and Mong Leeg are as shown in the following charts. Phonemes particular to each dialect are color-coded respectively:[13]
Front | Central | Back | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
oral | nasal | oral | nasal | oral | nasal | |
Close | File:I - Hmong word.wavi ⟨i⟩ 𖬂, 𖬃 |
File:W - Hmong word.wavɨ ⟨w⟩ 𖬘, 𖬙 |
File:U - Hmong word.wavu ⟨u⟩ 𖬆, 𖬇 |
|||
Mid | File:E - Hmong word.wave ⟨e⟩ 𖬈, 𖬉 |
File:Ee - Hmong word.wavẽ~eŋ ⟨ee⟩ 𖬀, 𖬁 |
||||
Open | File:A - Hmong word.wava ⟨a⟩ 𖬖, 𖬗 |
File:Aa - Green Hmong word.wavã~aŋ ⟨aa⟩ 𖬚, 𖬛 |
File:O - Hmong word.wavɔ ⟨o⟩ 𖬒, 𖬓 |
File:Oo - Hmong word.wavɔ̃~ɔŋ ⟨oo⟩ 𖬌, 𖬍 |
Closing | Centering | |
---|---|---|
Close component is front | File:Ai - Hmong word.wavai ⟨ai⟩ 𞄤𞄦, 𞄣 𖬊, 𖬋 |
File:Ia - Hmong word.waviə ⟨ia⟩ 𞄦𞄤, 𞄞 𖬔, 𖬕 |
Close component is central | File:Aw - Hmong word.wavaɨ ⟨aw⟩ 𞄤𞄬, 𞄢 𖬎, 𖬏 |
|
Close component is back | File:Au - Hmong word.wavau ⟨au⟩ 𞄤𞄨, 𞄠 𖬄, 𖬅 |
File:Ua - Hmong word.wavuə ⟨ua⟩ 𞄧𞄤, 𞄜 𖬐, 𖬑 |
The Dananshan standard of China is similar. Phonemic differences from Hmong Daw and Mong Leeg are color-coded.
Front | Central | Back | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
oral | nasal | oral | nasal | oral | nasal | |
Close | i | (ɨ) | u | |||
Mid | e | en | o | oŋ | ||
Open | a | aŋ |
Closing | Centering | |
---|---|---|
Close component is front | aj ⟨ai⟩ | |
Close component is back | aw ⟨au⟩ | wɒ ⟨ua⟩ |
əw ⟨ou⟩ eβ ⟨eu⟩ |
Dananshan [ɨ] occurs only after non-palatal affricates, and is written ⟨i⟩, much like Mandarin Chinese. /u/ is pronounced [y] after palatal consonants. There is also a triphthong /jeβ/ ⟨ieu⟩, as well as other i- and u-initial sequences in Chinese borrowings, such as /je, waj, jaw, wen, waŋ/.
Hmong makes a number of phonemic contrasts unfamiliar to English speakers. All non-glottal stops and affricates distinguish aspirated and unaspirated forms, most also prenasalization independently of this. The consonant inventory of Hmong is shown in the chart below. (Consonants particular to Hmong Daw and Mong Leeg are color-coded respectively.)
Bilabial | Labio- dental |
Dental | Retroflex | Palatal | Velar | Uvular | Glottal | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
plain | lateral* | plain | lateral* | ||||||||
Nasal | voiceless | m̥ ⟨hm⟩ 𞄀𞄄 𖬣𖬵 |
(m̥ˡ) ⟨hml⟩ 𞄠𞄄 𖬠𖬰 |
n̥ ⟨hn⟩ 𞄅𞄄 𖬩 |
ɲ̥ ⟨hny⟩ 𞄐𞄄 𖬣𖬰 |
||||||
voiced | m ⟨m⟩ 𞄀 𖬦 |
(mˡ) ⟨ml⟩ 𞄠 𖬠 |
n ⟨n⟩ 𞄅 𖬬 |
ɲ ⟨ny⟩ 𞄐 𖬮𖬵 |
⟨ɴ⟩ 𞄢 |
||||||
Plosive | tenuis | p ⟨p⟩ 𞄚 𖬪𖬵 |
(pˡ) ⟨pl⟩ 𞄡 𖬟𖬵 |
t ⟨t⟩ 𞄃 𖬧𖬵 |
(tˡ) ⟨dl⟩ 𞄏 𖬭 |
ʈ ⟨r⟩ 𞄖 𖬡 |
c ⟨c⟩ 𞄈 𖬯 |
k ⟨k⟩*** 𞄎 |
q ⟨q⟩ 𞄗 𖬦𖬵 |
ʔ ⟨au⟩ 𞄠 𖬮𖬰 | |
aspirated | pʰ ⟨ph⟩ 𞄚𞄄 𖬝𖬵 |
(pˡʰ) ⟨plh⟩ 𞄡𞄄 𖬪 |
tʰ ⟨th⟩ 𞄃𞄄 𖬟𖬰 |
(tˡʰ) ⟨dlh⟩ 𞄏𞄄 𖬭𖬴 |
ʈʰ ⟨rh⟩ 𞄖𞄄 𖬢𖬵 |
cʰ ⟨ch⟩ 𞄈𞄄 𖬧 |
kʰ ⟨kh⟩ 𞄎𞄄 𖬩𖬰 |
qʰ ⟨qh⟩ 𞄗𞄄 𖬣 |
|||
voiced | d ⟨d⟩ 𞄏 𖬞𖬰 |
||||||||||
murmured | dʱ ⟨dh⟩ 𞄏𞄄 𖬞𖬵 |
||||||||||
prenasalized** | ᵐb ⟨np⟩ 𞄜 𖬨𖬵 |
(ᵐbˡ) ⟨npl⟩ 𞄞 𖬫𖬰 |
ⁿd ⟨nt⟩ 𞄂 𖬩𖬵 |
(ⁿdˡ) ⟨ndl⟩ 𞄝 𖬭𖬰 |
ᶯɖ ⟨nr⟩ 𞄑 𖬜𖬰 |
ᶮɟ ⟨nc⟩ 𞄌 𖬤𖬰 |
ᵑɡ ⟨nk⟩ 𞄇 𖬢 |
ᶰɢ ⟨nq⟩ 𞄙 𖬬𖬰 |
|||
ᵐpʰ ⟨nph⟩ 𞄜𞄄 𖬡𖬰 |
(ᵐpˡʰ) ⟨nplh⟩ 𞄞𞄄 𖬡𖬵 |
ⁿtʰ ⟨nth⟩ 𞄂𞄄 𖬫 |
(ⁿtˡʰ) ⟨ndlh⟩ 𞄝𞄄 𖬭𖬵 |
ᶯʈʰ ⟨nrh⟩ 𞄑𞄄 𖬨𖬰 |
ᶮtʃʰ ⟨nch⟩ 𞄌𞄄 𖬨 |
ᵑkʰ ⟨nkh⟩ 𞄇𞄄 𖬫𖬵 |
ᶰqʰ ⟨nqh⟩ 𞄙𞄄 𖬬𖬵 |
||||
Affricate | tenuis | ts ⟨tx⟩ 𞄔 𖬯𖬵 |
tʂ ⟨ts⟩ 𞄁 𖬝𖬰 |
||||||||
aspirated | tsʰ ⟨txh⟩ 𞄔𞄄 𖬦𖬰 |
tʂʰ ⟨tsh⟩ 𞄁𞄄 𖬪𖬰 |
|||||||||
prenasalized** | ⁿdz ⟨ntx⟩ 𞄓 𖬢𖬰 |
ᶯdʐ ⟨nts⟩ 𞄍 𖬝 |
|||||||||
ⁿtsʰ ⟨ntxh⟩ 𞄓𞄄 𖬥𖬵 |
ᶯtʂʰ ⟨ntsh⟩ 𞄍𞄄 𖬯𖬰 |
||||||||||
Continuant | voiceless | f ⟨f⟩ 𞄕 𖬜𖬵 |
s ⟨x⟩ 𞄆 𖬮 |
l̥ ⟨hl⟩ 𞄄𞄉 𖬥 |
ʂ ⟨s⟩ 𞄊 𖬤𖬵 |
ɕ ~ ç ⟨xy⟩ 𞄛 𖬧𖬰 |
h ⟨h⟩ 𞄄 𖬟 | ||||
voiced | v ⟨v⟩ 𞄒 𖬜 |
l ⟨l⟩ 𞄉 𖬞 |
ʐ ⟨z⟩ 𞄋 𖬥𖬰 |
ʑ ~ ʝ ⟨y⟩ 𞄘 𖬤 |
|||||||
Approximant | voiceless | ||||||||||
voiced | ⟨ɻ⟩ 𞄣 |
The Dananshan standard of China is similar. (Phonemic differences from Hmong Daw and Mong Leeg are color-coded. Minor differences, such as the voicing of prenasalized stops, or whether /c/ is an affricate or /h/ is velar, may be a matter of transcription.) Aspirates, voiceless fricatives, voiceless nasals, and glottal stop only occur with yin tones (1, 3, 5, 7). Standard orthography is added in angled brackets. Glottal stop is not written; it is not distinct from a zero initial. There is also a /w/, which occurs only in foreign words.
Bilabial | Labio- dental |
Dental | Retroflex | Palatal | Velar | Uvular | Glottal | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
plain | lateral* | plain | lateral* | ||||||||
Nasal | voiceless | m̥ ⟨hm⟩ | n̥ ⟨hn⟩ | ɲ̥ ⟨hni⟩ | |||||||
voiced | m ⟨m⟩ | n ⟨n⟩ | ɲ ⟨ni⟩ | ŋ ⟨ngg⟩ | |||||||
Plosive | tenuis | p ⟨b⟩ | (pˡ) ⟨bl⟩ | t ⟨d⟩ | (tˡ) ⟨dl⟩ | ʈ ⟨dr⟩ | k ⟨g⟩ | q ⟨gh⟩ | (ʔ) | ||
aspirated | pʰ ⟨p⟩ | (pˡʰ) ⟨pl⟩ | tʰ ⟨t⟩ | (tˡʰ) ⟨tl⟩ | ʈʰ ⟨tr⟩ | kʰ ⟨k⟩ | qʰ ⟨kh⟩ | ||||
voiced | |||||||||||
prenasalized** | ᵐp ⟨nb⟩ | (ᵐpˡ) ⟨nbl⟩ | ⁿt ⟨nd⟩ | ᶯʈ ⟨ndr⟩ | ᵑk ⟨ng⟩ | ᶰq ⟨ngh⟩ | |||||
ᵐpʰ ⟨np⟩ | (ᵐpˡʰ) ⟨npl⟩ | ⁿtʰ ⟨nt⟩ | ᶯʈʰ ⟨ntr⟩ | ᵑkʰ ⟨nk⟩ | ᶰqʰ ⟨nkh⟩ | ||||||
Affricate | tenuis | ts ⟨z⟩ | tʂ ⟨zh⟩ | tɕ ⟨j⟩ | |||||||
aspirated | tsʰ ⟨c⟩ | tʂʰ ⟨ch⟩ | tɕʰ ⟨q⟩ | ||||||||
prenasalized** | ⁿts ⟨nz⟩ | ᶯtʂ ⟨nzh⟩ | ⁿtɕ ⟨nj⟩ | ||||||||
ⁿtsʰ ⟨nc⟩ | ᶯtʂʰ ⟨nch⟩ | ⁿtɕʰ ⟨nq⟩ | |||||||||
Continuant | voiceless | f ⟨f⟩ | s ⟨s⟩ | l̥ ⟨hl⟩ | ʂ ⟨sh⟩ | ɕ ⟨x⟩ | x ⟨h⟩ | ||||
voiced | v ⟨v⟩ | l ⟨l⟩ | ʐ ⟨r⟩ | ʑ ~ ʝ ⟨y⟩ | (w) |
^* The status of the consonants described here as single phonemes with lateral release is controversial. A number of scholars instead analyze them as biphonemic clusters with /l/ as the second element. The difference in analysis (e.g. between /pˡ/ and /pl/) is not based on any disagreement in the sound or pronunciation of the consonants in question, but on differing theoretical grounds. Those in favor of a unit-phoneme analysis generally argue for this based on distributional evidence (i.e. if clusters, these would be the only clusters in the language, although see below) and dialect evidence (the laterally released dentals in Mong Leeg, e.g. /tl/, correspond to the voiced dentals of White Hmong), whereas those in favor of a cluster analysis tend to argue on the basis of general phonetic principles (other examples of labial phonemes with lateral release appear extremely rare or nonexistent[14]).
^** Some linguists prefer to analyze the prenasalized consonants as clusters whose first element is /n/. However, this cluster analysis is not as common as the above one involving /l/.
^*** Only used in Hmong RPA and not in Pahawh Hmong, since Hmong RPA uses Latin script and Pahawh Hmong does not. For example, in Hmong RPA, to write keeb, the order Consonant + Vowel + Tone (CVT) must be followed, so it is k + ee + b = keeb, but in Pahawh Hmong, it is just Keeb "𖬀𖬶" (2nd-Stage Version).
Hmong syllables have a very simple structure: onsets are obligatory (except in a few particles), nuclei may consist of a monophthong or diphthong, and coda consonants apart from nasals are prohibited. In Hmong Daw and Mong Leeg, nasal codas have become nasal vowels, though they may be accompanied by a weak coda [ŋ]. Similarly, a weak coda [ʔ] may accompany the low-falling creaky tone.
Dananshan has a syllabic /l̩/ (written ⟨l⟩) in Chinese loans, such as lf 'two' and lx 'child'.
Hmong is a tone language and makes use of seven (Hmong Daw and Mong Leeg) or eight (Dananshan) distinct tones.
Tone | Hmong Daw example[15] | Hmong/Mong RPA spelling | Vietnamese Hmong spelling | Nyiakeng Puachue | Pahawh Hmong | Hmong Pronunciation |
---|---|---|---|---|---|---|
High ˥ | /pɔ́/ 'ball' | pob | poz | 𞄚𞄨𞄰 | 𖬒𖬰𖬪𖬵 | File:Pob - Hmong word.wav |
Mid ˧ | /pɔ/ 'spleen' | po | po | 𞄚𞄨 | 𖬓𖬰𖬪𖬵 | File:Po - Hmong word.wav |
Low ˩ | /pɔ̀/ 'thorn' | pos | pos | 𞄚𞄨𞄴 | 𖬓𖬲𖬪𖬵 | File:Pos - Hmong word.wav |
High-falling ˥˧ | /pɔ̂/ 'female' | poj | pox | 𞄚𞄨𞄲 | 𖬒𖬲𖬪𖬵 | File:Poj - Hmong word.wav |
Mid-rising ˧˦ | /pɔ̌/ 'to throw' | pov | por | 𞄚𞄨𞄳 | 𖬒𖬶𖬪𖬵 | File:Pov - Hmong word.wav |
Low checked (creaky) tone ˩ (phrase final: long low rising ˨˩˧) |
/pɔ̰̀/ 'to see' | pom | pov | 𞄚𞄨𞄱 | 𖬒𖬪𖬵 | File:Pom - Hmong word.wav |
Mid-falling breathy tone ˧˩ | /pɔ̤̂/ 'grandmother' | pog | pol | 𞄚𞄨𞄵 | 𖬓𖬪𖬵 | File:Pog - Hmong word.wav |
The Dananshan tones are transcribed as pure tone. However, given how similar several of them are, it is likely that there are also phonational differences as in Hmong Daw and Mong Leeg. Tones 4 and 6, for example, are said to make tenuis plosives breathy voiced (浊送气), suggesting they may be breathy/murmured like the Hmong g-tone. Tones 7 and 8 are used in early Chinese loans with entering tone, suggesting they may once have marked checked syllables.
Because voiceless consonants apart from tenuis plosives are restricted to appearing before certain tones (1, 3, 5, 7), those are placed first in the table:
Tone | IPA | Orthography |
---|---|---|
1 high falling | ˦˧ 43 | b |
3 top | ˥ 5 | d |
5 high | ˦ 4 | t |
7 mid | ˧ 3 | k |
2 mid falling | ˧˩ 31 | x |
4 low falling (breathy) | ˨˩̤ 21 | l |
6 low rising (breathy) | ˩˧̤ 13 | s |
8 mid rising | ˨˦ 24 | f |
So much information is conveyed by the tones that it is possible to speak intelligibly using musical tunes only; there is a tradition of young lovers communicating covertly this way by playing on a jew's harp (though this method may only convey vowel sounds).[16]
Robert Cooper, an anthropologist, collected a Hmong folktale saying that the Hmong used to have a written language, and important information was written down in a treasured book. The folktale explains that cows and rats ate the book, so, in the words of Anne Fadiman, author of The Spirit Catches You and You Fall Down, "no text was equal to the task of representing a culture as rich as that of the Hmong." Therefore, the folktale states that the Hmong language was exclusively oral from that point onwards.[17]
Natalie Jill Smith, author of "Ethnicity, Reciprocity, Reputation and Punishment: An Ethnoexperimental Study of Cooperation among the Chaldeans and Hmong of Detroit (Michigan)", wrote that the Qing Dynasty had caused a previous Hmong writing system to die out when it stated that the death penalty would be imposed on those who wrote it down.[18]
Since the end of the 19th century, linguists created over two dozen Hmong writing systems, including systems using Chinese characters, the Lao alphabet, the Russian alphabet, the Thai alphabet, and the Vietnamese alphabet. In addition, in 1959 Shong Lue Yang, a Hmong spiritual leader from Laos, created an 81 symbol writing system called Pahawh. Yang was not previously literate in any language. Chao Fa, an anti-Laotian government Hmong group, uses this writing system.[17]
In the 1980s, Nyiakeng Puachue Hmong script was created by a Hmong Minister, Reverend Chervang Kong Vang, to be able to capture Hmong vocabulary clearly and also to remedy redundancies in the language as well as address semantic confusions that was lacking in other scripts. Nyiakeng Puachue Hmong script was mainly used by United Christians Liberty Evangelical Church, a church also founded by Vang, although the script have been found to be in use in Laos, Thailand, Vietnam, France, and Australia.[19] The script bears strong resemblance to the Lao alphabet in structure and form and characters inspired from the Hebrew alphabets, although the characters themselves are different.[20]
Other experiments by Hmong and non-Hmong orthographers have been undertaken using invented letters.[21]
The Romanized Popular Alphabet (RPA), the most widely used script for Hmong Daw and Mong Leeg, was developed in Laos between 1951 and 1953 by three Western missionaries.[17] In the United States Hmong do not use RPA for spelling of proper nouns, because they want their names to be easily pronounced by people unfamiliar with RPA. For instance Hmong in the U.S. spell Hmoob as "Hmong," and Liab Lis is spelled as Lia Lee.[22]
The Dananshan standard in China is written in a pinyin-based alphabet, with tone letters similar to those used in RPA.
The following is a list of pairs of RPA and Dananshan segments having the same sound (or very similar sounds). Note however that RPA and the standard in China not only differ in orthographic rules, but are also used to write different languages. The list is ordered alphabetically by the RPA, apart from prenasalized stops and voiceless sonorants, which come after their oral and voiced homologues. There are three overriding patterns to the correspondences: RPA doubles a vowel for nasalization, whereas pinyin uses ⟨ng⟩; RPA uses ⟨h⟩ for aspiration, whereas pinyin uses the voicing distinction of the Latin script; pinyin uses ⟨h⟩ (and ⟨r⟩) to derive the retroflex and uvular series from the dental and velar, whereas RPA uses sequences based on ⟨t, x, k⟩ vs. ⟨r, s, q⟩ for the same.
|
|
|
|
|
There is no simple correspondence between the tone letters. The historical connection between the tones is as follows. The Chinese names reflect the tones given to early Chinese loan words with those tones in Chinese.
Tone class |
Tone number |
Dananshan orthog. |
RPA | Vietnamese Hmong | |
---|---|---|---|---|---|
Hmoob | Moob | ||||
平 or A | 1 | b ˦˧ | b ˥ | z | |
2 | x ˧˩ | j ˥˧ | x | ||
上 or B | 3 | d ˥ | v ˧˦ | r | |
4 | l ˨˩̤ | s | g | s | |
去 or C | 5 | t ˦ | (unmarked) ˧ | ||
6 | s ˩˧̤ | g ˧˩̤ | l | ||
入 or D | 7 | k ˧ | s ˩ | s | |
8 | f ˨˦ | m ˩̰ ~ d ˨˩˧ | v ~ k |
Tones 4 and 7 merged in Hmoob Dawb, whereas tones 4 and 6 merged in Mong Leeg.[23]
Example: lus Hmoob /̤ lṳ˧˩ m̥̥õ˦ / 𞄉𞄧𞄴𞄀𞄄𞄰𞄩 / (White Hmong) / lug Moob / 𞄉𞄧𞄵𞄀𞄩𞄰 / (Mong Leng) / lol Hmongb (Dananshan) / lus Hmôngz (Vietnamese) "Hmong language".
Hmong is an analytic SVO language in which adjectives and demonstratives follow the noun. Noun phrases can contain the following elements (parentheses indicate optional elements):[24]
(possessive) + (quantifier) + (classifier) + noun + (adjective) + (demonstrative)
The Hmong pronominal system distinguishes between three grammatical persons and three numbers – singular, dual, and plural. They are not marked for case, that is, the same word is used to translate both "I" and "me", "she" and "her", and so forth. These are the personal pronouns of Hmong Daw and Mong Leeg:
Number: | Singular | Dual | Plural |
---|---|---|---|
First | kuv
cur 𞄎𞄧𞄳 |
wb
ưz 𞄬𞄰 |
peb
pêz 𞄚𞄪𞄰 |
Second | koj
cox 𞄎𞄨𞄲 |
neb
nêz 𞄅𞄪𞄰 |
nej
nêx 𞄅𞄪𞄲 |
Third | nws
nưs 𞄅𞄬𞄴 |
nkawd
gơưk 𞄇𞄤𞄶𞄬 |
lawv
lơưr 𞄉𞄤𞄳𞄬 |
Number: | Singular | Dual | Plural |
---|---|---|---|
First | kuv
cur 𞄎𞄧𞄳 |
ib
iz 𞄦𞄰 |
peb
pêz 𞄚𞄪𞄰 |
Second | koj
cox 𞄎𞄨𞄲 |
meb
mêz 𞄀𞄪𞄰 |
mej
mêx 𞄀𞄪𞄲 |
Third | nwg
nưs 𞄅𞄬𞄵 |
ob tug
oz tus 𞄨𞄰𞄃𞄧𞄵 |
puab
puôz 𞄚𞄧𞄰𞄤 |
Hmong is an isolating language in which most morphemes are monosyllables. As a result, verbs are not overtly inflected. Tense, aspect, mood, person, number, gender, and case are indicated lexically.[25]
Hmong verbs can be serialized, with two or more verbs combined in one clause. It is common for as many as five verbs to be strung together, sharing the same subject.
Here is an example from White Hmong:
Script error: No such module "Interlinear".
Because the verb form in Hmong does not change to indicate tense, the simplest way to indicate the time of an event is to use temporal adverb phrases like "last year," "today," or "next week."
Here is an example from White Hmong:
Script error: No such module "Interlinear".
Aspectual differences are indicated by a number of verbal modifiers. Here are the most common ones:
Progressive: (Mong Leeg) taab tom + verb, (White Hmong) tab tom + verb = situation in progress
Script error: No such module "Interlinear".
Taab/tab tom + verb can also be used to indicate a situation that is about to start. That is clearest when taab/tab tom occurs in conjunction with the irrealis marker yuav. Note that the taab tom construction is not used if it is clear from the context that a situation is ongoing or about to begin.
Perfective: sentence/clause + lawm = completed situation
Script error: No such module "Interlinear".
Lawm at the end of a sentence can also indicate that an action is underway:
Script error: No such module "Interlinear".
Another common way to indicate the accomplishment of an action or attainment is by using tau, which, as a main verb, means 'to get/obtain.' It takes on different connotations when it is combined with other verbs. When it occurs before the main verb (i.e. tau + verb), it conveys the attainment or fulfillment of a situation. Whether the situation took place in the past, the present, or the future is indicated at the discourse level rather than the sentence level. If the event took place in the past, tau + verb translates to the past tense in English.
Script error: No such module "Interlinear".
Tau is optional if an explicit past time marker is present (e.g. nag hmo, last night). Tau can also mark the fulfillment of a situation in the future:
Script error: No such module "Interlinear".
When tau follows the main verb (i.e. verb + tau), it indicates the accomplishment of the purpose of an action.
Script error: No such module "Interlinear".
Tau is also common in serial verb constructions that are made up of a verb, followed by an accomplishment: (White Hmong) nrhiav tau, to look for; caum tau, to chase; yug tau, to give birth.
Future: yuav + verb: File:Kuv yuav moog.wav Script error: No such module "Interlinear".
Yuav + verb may also be seen as indicative of the irrealis mood, for situations that are unfulfilled or unrealized. That includes hypothetical or non-occurring situations with past, present, or future time references:
Script error: No such module "Interlinear".
Script error: No such module "Interlinear".
Many Hmong, and non-Hmong people who are learning the Hmong language, tends to used the word "Xim" (Thai/Lao word) to indicate a specific color. While the true Hmong word for color is "Kob". For example, "Kuv nyiam kob ntsuab;" meaning "I like the color green / I like the green color".
List of colors:
Template:Colort/ColorShortTemplate:Colort/ColorShortTemplate:Colort/ColorShortTemplate:Colort/ColorShortTemplate:Colort/ColorShortTemplate:Colort/ColorShortTemplate:Colort/ColorShortTemplate:Colort/ColorShortTemplate:Colort/ColorShort
Numeral | Hmong Numeral | Pahawh Hmong | Hmong RPA | Hmong Loanwords | Pahawh Symbols |
---|---|---|---|---|---|
0 | 𖭐 | 𖬊𖬲𖬢𖬰 | Ntxaiv | Xoom (Thai/Lao word) | 𖭐 (Ones) |
1 | 𖭑 | 𖬂𖬲𖬮𖬰 | Ib | ||
2 | 𖭒 | 𖬒𖬰𖬮𖬰 | Ob | ||
3 | 𖭓 | 𖬈𖬰𖬪𖬵 | Peb | ||
4 | 𖭔 | 𖬄𖬰𖬟𖬵 | Plaub | ||
5 | 𖭕 | 𖬂𖬲𖬝𖬰 | Tsib | ||
6 | 𖭖 | 𖬡 | Rau | ||
7 | 𖭗 | 𖬗𖬰𖬧𖬰 | Xya | ||
8 | 𖭘 | 𖬂𖬤 | Yim | ||
9 | 𖭙 | 𖬐𖬰𖬯 | Cuaj | ||
10 | 𖭑𖭐 | 𖬄 | Kaum | 𖭛 (Tens) | |
11 | 𖭑𖭑 | 𖬄 𖬂𖬲𖬮𖬰 | Kaum ib | ||
20 | 𖭒𖭐 | 𖬁𖬰𖬬 𖬄𖬢 | Nees nkaum | ||
21 | 𖭒𖭑 | 𖬁𖬰𖬬 𖬄𖬢 𖬂𖬲𖬮𖬰 | Nees nkaum ib | ||
30 | 𖭓𖭐 | 𖬈𖬰𖬪𖬵 𖬅𖬲𖬯 | Peb caug | ||
31 | 𖭓𖭑 | 𖬈𖬰𖬪𖬵 𖬅𖬲𖬯 𖬂𖬲𖬮𖬰 | Peb caug ib | ||
40 | 𖭔𖭐 | 𖬄𖬰𖬟𖬵 𖬅𖬲𖬯 | Plaub caug | ||
41 | 𖭔𖭑 | 𖬄𖬰𖬟𖬵 𖬅𖬲𖬯 𖬂𖬲𖬮𖬰 | Plaub caug ib | ||
50 | 𖭕𖭐 | 𖬂𖬲𖬝𖬰 𖬅𖬲𖬯 | Tsib caug | ||
51 | 𖭕𖭑 | 𖬂𖬲𖬝𖬰 𖬅𖬲𖬯 𖬂𖬲𖬮𖬰 | Tsib caug ib | ||
60 | 𖭖𖭐 | 𖬡 𖬄𖬯 | Rau caum | ||
61 | 𖭖𖭑 | 𖬡 𖬄𖬯 𖬂𖬲𖬮𖬰 | Rau caum ib | ||
70 | 𖭗𖭐 | 𖬗𖬰𖬧𖬰 𖬄𖬯 | Xya caum | ||
71 | 𖭗𖭑 | 𖬗𖬰𖬧𖬰 𖬄𖬯 𖬂𖬲𖬮𖬰 | Xya caum ib | ||
80 | 𖭘𖭐 | 𖬂𖬤 𖬄𖬯 | Yim caum | ||
81 | 𖭘𖭑 | 𖬂𖬤 𖬄𖬯 𖬂𖬲𖬮𖬰 | Yim caum ib | ||
90 | 𖭙𖭐 | 𖬐𖬰𖬯 𖬄𖬯 | Cuaj caum | ||
91 | 𖭙𖭑 | 𖬐𖬰𖬯 𖬄𖬯 𖬂𖬲𖬮𖬰 | Cuaj caum ib | ||
100 | 𖭑𖭐 | 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬑𖬲𖬪𖬵 | Ib puas | 𖭜 (Hundreds) | |
1,000 | 𖭑,𖭐𖭐𖭐 | 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬔𖬦𖬰 | Ib txhiab | Ib phav (Thai/Lao word) | 𖭜𖭐 (Thousands) |
10,000 | 𖭑𖭐,𖭐𖭐𖭐 | 𖬄 𖬔𖬦𖬰 | Kaum txhiab | Kaum phav (Thai/Lao word) | 𖭝 (Ten thousand) |
100,000 | 𖭑𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐 | 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬑𖬲𖬪𖬵 𖬔𖬦𖬰 | Ib puas txhiab | Ib puas phav (Thai/Lao word) | 𖭝𖭐 (Hundred Thousands) |
1,000,000 | 𖭑,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐 | 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬌𖬡 | Ib roob | Ib lab (Thai/Lao word) | 𖭞 (Millions) |
10,000,000 | 𖭑𖭐,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐 | 𖬄 𖬌𖬡 | Kaum roob | Kaum lab (Thai/Lao word) | 𖭞𖭐 (Ten Millions) |
100,000,000 | 𖭑𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐 | 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬑𖬲𖬪𖬵 𖬌𖬡 | Ib puas roob | Ib puas lab (Thai/Lao word) | 𖭟 (Hundred Millions) |
1,000,000,000 | 𖭑,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐 | 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬈 | Ib kem | Ib phav lab (Thai/Lao word) | 𖭟𖭐 (Billions) |
10,000,000,000 | 𖭑𖭐,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐 | 𖬄 𖬈 | Kaum kem | Kaum phav lab (Thai/Lao word) | 𖭠 (Ten Billions) |
100,000,000,000 | 𖭑𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐 | 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬑𖬲𖬪𖬵 𖬈 | Ib puas kem | Ib puas phav lab (Thai/Lao word) | 𖭠𖭐 (Hundred Billions) |
1,000,000,000,000 | 𖭑,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐 | 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬗𖬧𖬵 | Ib tas | Ib lab lab (Thai/Lao word) | 𖭡 (Trillions) |
The number 1975 would be written as 𖭑𖭙𖭗𖭕.
Days | Pahawh Hmong | Hmong RPA | Hmong Loanwords |
---|---|---|---|
Sunday | 𖬘𖬲𖬥𖬰 𖬆𖬰𖬩 | Zwj hnub | Vas thiv (Thai/Lao word) |
Monday | 𖬘𖬲𖬥𖬰 𖬃𖬥 | Zwj hli | Vas cas (Thai/Lao word) |
Tuesday | 𖬘𖬲𖬥𖬰 𖬑𖬶𖬦𖬵 | Zwj quag | Vas as qhas (Thai/Lao word) |
Wednesday | 𖬘𖬲𖬥𖬰 𖬀𖬶𖬜𖬵 | Zwj feeb | Vas phuv (Thai/Lao word) |
Thursday | 𖬘𖬲𖬥𖬰 𖬀𖬶𖬧𖬵 | Zwj teeb | Vas phab hav (Thai/Lao word) |
Friday | 𖬘𖬲𖬥𖬰 𖬐𖬶 | Zwj kuab | Vas xuv (Thai/Lao word) |
Saturday | 𖬘𖬲𖬥𖬰 𖬗𖬶𖬯 | Zwj cag | Vas xom (Thai/Lao word) |
A sentence like, "Today is Monday" would be translated as "Hnub no yog zwj hli", and not "Hnub no yog hnub ib/Monday" in Hmong.
Months | Pahawh Hmong (Formal) | Hmong RPA | Informal |
---|---|---|---|
January | 𖬀𖬰𖬤 𖬀𖬶𖬯 | Yeej ceeb | [Lub] Ib hlis |
February | 𖬆𖬰 𖬀𖬶𖬮 | Kub xeeb | [Lub] Ob hlis |
March | 𖬖𖬰𖬤 𖬔𖬲 | Yaj kiav | [Lub] Peb hlis |
April | 𖬀 𖬒𖬯 | Keem com | [Lub] Plaub hlis |
May | 𖬆𖬰 𖬆𖬶𖬬 | Kub nuj | [Lub] Tsib hlis |
June | 𖬒𖬶𖬧𖬵 𖬔𖬶𖬞 | Tov liaj | [Lub] Rau hlis |
July | 𖬐𖬰𖬟 𖬀𖬶𖬮 | Huaj xeeb | [Lub] Xya hlis |
August | 𖬀𖬶𖬯 𖬑𖬯 | Ceeb cua | [Lub] Yim hlis |
September | 𖬔𖬝𖬰 𖬆𖬰 𖬀𖬰𖬞 | Tsiab kub leej | [Lub] Cuaj hlis |
October | 𖬀𖬪𖬵 𖬋𖬰𖬪𖬰 | Peem tshais | [Lub] Kaum hlis |
November | 𖬌𖬲𖬞 𖬀𖬲 𖬀𖬦𖬰 | Looj keev txheem | [Lub] Kaum ib hlis |
December | 𖬑𖬶𖬨𖬵 𖬎𖬯 | Npuag cawb | [Lub] Kaum ob hlis |
In 2012 McDonald's introduced its first Hmong language advertising in the United States on a commercial billboard in Saint Paul, Minnesota. However it was unintelligible to Hmong speakers due to an incorrect translation.[26][27] Google Translate introduced support for Hmong Daw (referred to only as Hmong) in May 2013.[28]
From the Universal Declaration of Human Rights Article 1:
Hmong RPA | Vietnamese Hmong | Nyiakeng Puachue Hmong | Pahawh Hmong | English Translation |
---|---|---|---|---|
Txhua tus neeg yug los muaj kev ywj pheej thiab | Cxuô tus nênhl zul los muôx cêr zưx fênhx thiêz | 𞄔𞄄𞄧𞄤𞄃𞄧𞄴𞄅𞄫𞄵𞄘𞄧𞄵𞄉𞄨𞄴 𞄀𞄧𞄲𞄤𞄎𞄪𞄳𞄘𞄬𞄲𞄚𞄄𞄲𞄫𞄃𞄄𞄦𞄰𞄤 | 𖬑𖬦𖬰 𖬇𖬰𖬧𖬵 𖬁𖬲𖬬 𖬇𖬲𖬤 𖬓𖬲𖬞 𖬐𖬰𖬦 𖬉 𖬘𖬲𖬤 𖬀𖬰𖬝𖬵 𖬔𖬟𖬰 | All human beings are born free and |
sib npaug zos hauv txoj cai. Lawv xaj | siz npâul jôs hâur txox chai. Lơưr xax | 𞄊𞄦𞄰𞄜𞄤𞄵𞄨𞄋𞄨𞄴 𞄄𞄤𞄳𞄨𞄔𞄨𞄲𞄈𞄤𞄦. 𞄉𞄤𞄳𞄬𞄆𞄤𞄲 | 𖬂𖬲𖬤𖬵 𖬅𖬲𖬨𖬵 𖬓𖬲𖬥𖬰 𖬄𖬲𖬟 𖬒𖬲𖬯𖬵 𖬋𖬯. 𖬎𖬶𖬞 𖬖𖬰𖬮 | equal in dignity and rights. They are |
nrog lub laj thawj thiab lub siab | ndol luz lax thơưx thiêz luz siêz | 𞄑𞄨𞄵𞄉𞄧𞄰𞄉𞄤𞄲𞄃𞄄𞄤𞄲𞄬 𞄃𞄄𞄦𞄰𞄤𞄉𞄧𞄰𞄊𞄦𞄰𞄤 | 𖬓𖬜𖬰 𖬆𖬰𖬞 𖬖𖬞𖬰 𖬎𖬲𖬟𖬰 𖬔𖬟𖬰 𖬆𖬰𖬞 𖬔𖬤𖬵 | endowed with reason and conscience |
thiab ib leeg yuav tsum coj ua ke ntawm ib leeg ntawm txoj kev ua kwv tij. | thiêz iz lênhl zuôr tsuv chox uô cê ntơưv iz lênhl ntơưv txôx cêr uô cưr tiz. | 𞄃𞄄𞄦𞄰𞄤 𞄦𞄰𞄉𞄫𞄵𞄘𞄧𞄳𞄤𞄁𞄧𞄱𞄈𞄨𞄲 𞄧𞄤 𞄎𞄪𞄂𞄤𞄱𞄬𞄦𞄰𞄉𞄫𞄵𞄂𞄤𞄱𞄬𞄔𞄨𞄲𞄎𞄪𞄧𞄳 𞄧𞄤𞄎𞄬𞄳𞄃𞄦𞄲. | 𖬔𖬟𖬰 𖬂𖬮𖬰 𖬁𖬲𖬞 𖬐𖬲𖬤 𖬆𖬝𖬰 𖬒𖬲𖬯 𖬅𖬮𖬰 𖬉𖬰 𖬎𖬰𖬩𖬵 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬁𖬲𖬞 𖬎𖬰𖬩𖬵 𖬒𖬲𖬯𖬵 𖬉 𖬅𖬮𖬰 𖬙 𖬂𖬰𖬧𖬵. | and should act towards one another in a spirit of brotherhood. |
Sample text in both Hmong RPA and Pahawh Hmong:[29][30][31]
Hmong RPA | Pahawh Hmong | ||
---|---|---|---|
Hmoob yog ib nywj keeb neeg uas yeej nrog ntiaj teb neeg tib txhij tshwm sim los. Niaj hnoob tam sim no tseem muaj nyob thoob plaws hauv ntiaj teb, xws: es xias, yus lauv, auv tas lias, thiab as mes lis kas. Hom neeg Hmoob no yog thooj li cov neeg nyob sab es xias. Tab sis nws muaj nws puav pheej teej tug, moj kuab, txuj ci, mooj kav moj coj, thiab txheeb meem mooj meej kheej ib yam nkaus li lwm haiv neeg. Hmoob yog ib hom neeg uas nyiam txoj kev ncaj ncees, nyiam kev ywj pheej, nyiam phooj ywg, muaj kev cam hwm, muaj txoj kev sib hlub, sib pab thiab sib tshua heev. | 𖬌𖬣𖬵 𖬓𖬤 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬘𖬲𖬮𖬵 𖬀𖬶 𖬁𖬲𖬬 𖬑𖬲𖬮𖬰 𖬀𖬰𖬤 𖬓𖬜𖬰 𖬔𖬶𖬩𖬵 𖬈𖬰𖬧𖬵 𖬁𖬲𖬬 𖬂𖬲𖬧𖬵 𖬂𖬰𖬦𖬰 𖬘𖬪𖬰 𖬂𖬤𖬵 𖬓𖬲𖬞. 𖬔𖬶𖬬 𖬌𖬩 𖬖𖬧𖬵 𖬂𖬤𖬵 𖬓𖬰𖬬 𖬓𖬲𖬞 𖬀𖬝𖬰 𖬐𖬰𖬦 𖬒𖬰𖬮𖬵 𖬌𖬟𖬰 𖬏𖬰𖬟𖬵 𖬄𖬲𖬟 𖬔𖬶𖬩𖬵 𖬈𖬰𖬧𖬵, 𖬙𖬲𖬮 𖬃𖬞: 𖬉𖬲𖬮𖬰 𖬕𖬰𖬮, 𖬇𖬰𖬤 𖬄𖬲𖬞, 𖬄𖬲𖬮𖬰 𖬗𖬲𖬧𖬵 𖬕𖬰𖬞, 𖬔𖬟𖬰 𖬗𖬲𖬮𖬰 𖬉𖬲𖬦 𖬃𖬰𖬞 𖬗𖬲. 𖬒𖬟 𖬁𖬲𖬬 𖬌𖬣𖬵 𖬓𖬰𖬬 𖬓𖬤 𖬌𖬲𖬟𖬰 𖬃𖬞 𖬒𖬶𖬯 𖬁𖬲𖬬 𖬒𖬰𖬮𖬵 𖬖𖬲𖬤𖬵 𖬉𖬲𖬮𖬰 𖬕𖬰𖬮. 𖬖𖬲𖬧𖬵 𖬃𖬰𖬤𖬵 𖬙𖬲𖬬 𖬐𖬰𖬦 𖬙𖬲𖬬 𖬐𖬲𖬪𖬵 𖬀𖬰𖬝𖬵 𖬀𖬰𖬧𖬵 𖬇𖬲𖬧𖬵, 𖬒𖬲𖬦 𖬐𖬶, 𖬆𖬶𖬯𖬵 𖬃𖬯, 𖬌𖬲𖬦 𖬗 𖬒𖬲𖬦 𖬒𖬲𖬯, 𖬔𖬟𖬰 𖬀𖬶𖬦𖬰 𖬀𖬦 𖬌𖬲𖬦 𖬀𖬰𖬦 𖬀𖬰𖬩𖬰 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬖𖬤 𖬅𖬰𖬢 𖬃𖬞 𖬘𖬞 𖬊𖬲𖬟 𖬁𖬲𖬬. 𖬌𖬣𖬵 𖬓𖬤 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬒𖬟 𖬁𖬲𖬬 𖬑𖬲𖬮𖬰 𖬔𖬰𖬮𖬵 𖬒𖬲𖬯𖬵 𖬉 𖬖𖬰𖬤𖬰 𖬁𖬰𖬤𖬰, 𖬔𖬰𖬮𖬵 𖬉 𖬘𖬲𖬤 𖬀𖬰𖬝𖬵, 𖬔𖬰𖬮𖬵 𖬌𖬲𖬝𖬵 𖬙𖬶𖬤, 𖬐𖬰𖬦 𖬉 𖬖𖬯 𖬘𖬟, 𖬐𖬰𖬦 𖬒𖬲𖬯𖬵 𖬉 𖬂𖬲𖬤𖬵 𖬆𖬰𖬥, 𖬂𖬲𖬤𖬵 𖬖𖬲𖬪𖬵 𖬔𖬟𖬰 𖬂𖬲𖬤𖬵 𖬑𖬪𖬰 𖬀𖬲𖬟. |
![]() |
Hmong Daw test of Wikipedia at Wikimedia Incubator |
![]() | Original source: https://en.wikipedia.org/wiki/Hmong language.
Read more |